法語動形容詞和現(xiàn)在分詞的區(qū)別
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
法語考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
現(xiàn)在有很多小伙伴,因為出國留學(xué)或者旅游,選擇學(xué)習(xí)法語。語言的學(xué)習(xí)首先是語法的精進(jìn),語法既是基礎(chǔ)又是重點,所以不容忽視。那么,今天小編就來為大家介紹,法語動形容詞和現(xiàn)在分詞的區(qū)別。
Adjectif verbal ou participe présent : ? fatigant ? ou ? fatiguant ? ?
動形容詞還是現(xiàn)在分詞:“fatigant ”還是“fatiguant” ?
Le participe présent et l’adjectif verbal qui en dérive sont deux formes en –ant parfois difficiles à distinguer l’une de l’autre. Le participe présent, à valeur verbale, est invariable et évoque une action en train de se dérouler (notons cependant qu’il était autrefois variable, comme en témoignent encore certaines locutions figées : toutes affaires cessantes, séance tenante, des ayants droit…). Au contraire du participe présent, l’adjectif verbal, comme tout adjectif, est variable et exprime plut?t un état, une propriété. Comparons par exemple une infirmière pesant un nouveau-né et une charge pesante, ou encore une explication éclairant un point obscur et une explication éclairante : les participes présents évoquent l’action dans son déroulement, les adjectifs verbaux une caractéristique du nom. On peut d’ailleurs sans mal substituer à l’adjectif verbal un autre adjectif : une lourde charge, une explication lumineuse.
現(xiàn)在分詞和源于它的動形容詞有時是難以區(qū)分的兩種形式。具有動詞作用的現(xiàn)在分詞是不變的,指的是一個同時發(fā)生的動作(但是,請注意,它以前是可變的,正如一些固定短語所*的那樣:所有中止的事件,當(dāng)場/立即,權(quán)利所有者......)。與現(xiàn)在的分詞不同,動形容詞與任何形容詞一樣,是可變的,而且表達(dá)的是一種狀態(tài),一種屬性。試比較:“稱量新生兒的護(hù)士”和“沉重的負(fù)擔(dān)”,或“闡明一個晦澀要點的解釋”和“明白的解釋”:現(xiàn)在分詞指的是同時進(jìn)行的動作,動形容詞則是指名詞的一個特性。此外,人們可以用另一個形容詞代替動形容詞:一個沉重的負(fù)擔(dān),一個清楚的解釋。
Pour différencier le participe présent de l’adjectif, on peut noter qu’en général la présence d’un complément, en particulier d’un complément d’objet direct ou indirect, indique qu’il s’agit d’un participe présent tandis que l’emploi absolu est en faveur de l’adjectif verbal : un orateur ravissant son auditoire, des élèves parlant à leurs voisins, des animaux vivant en Australie mais une femme ravissante, le cinéma parlant, des êtres vivants. Notons également qu’avec une forme pronominale, il ne pourra s’agir que d’un participe présent (la belle saison se finissant). Il en ira de même si cette forme en –ant est précédée de l’adverbe ne (les invités ne retrouvant pas la sortie). En revanche, précédé d’un adverbe autre que ne,on aura affaire à un adjectif verbal (cette rue est très passante, fort peu passante). Enfin, en position d’attribut, une forme en –ant est également adjectivale (la route est glissante, son absence est inquiétante).
為了區(qū)分現(xiàn)在分詞和形容詞,我們可以注意到,一般來說,補(bǔ)語的存在,特別是直接或間接賓語的存在,表明它是一個現(xiàn)在分詞,而動形容詞只能單獨使用:一個讓觀眾高興的演講者,與鄰座交談的學(xué)生,生活在澳大利亞的動物,但:一個美麗的女人,有聲電影,生物。另請注意,使用代詞式動詞形式,它只能是現(xiàn)在分詞(美麗的季節(jié)結(jié)束了)。如果在en-ant這個形式前面有副詞ne(沒有找到出口的客人),那么也只能是現(xiàn)在分詞。另一方面,在除了ne之外的副詞之前,人們常常會碰到一個形容詞(這條街交通很繁忙,不大忙)。*后,在表語的位置,en-ant這個形式的詞也是形容詞性的(這條路很滑,他的缺席令人不安)。
Il faut encore ajouter que parfois l’orthographe du participe présent et de l’adjectif verbal diffère. C’est le cas des verbes qui se terminent par –guer ou –quer : le participe présent conserve le u du radical verbal (naviguant, fatiguant, intriguant, provoquant), alors que l’adjectif verbal correspondant s’écrit différemment (navigant, fatigant, intrigant, provocant). Par ailleurs, une vingtaine d’adjectifs verbaux sont terminés par –ent(équivalent, adhérent, différent) tandis que le participe présent dont ils sont issus a toujours la désinence –ant(équivalant, adhérant, différant).
還值得一提的是,有時現(xiàn)在分詞和動形容詞的拼寫不同。這是在以-guer或-quer結(jié)尾的動詞的情況下:現(xiàn)在分詞*留了動詞詞根u(航海,使……勞累,使……好奇,挑起),而相應(yīng)的動形容詞則寫法不同(航海的,累人的,玩弄陰謀的,挑釁的)。另外,大約二十個動形容詞以-ent結(jié)尾(相等的,依附的,不同的),而它們所來源的現(xiàn)在分詞總是以-ant結(jié)尾(等于,依附,與……不同)。
你是不是也對小語種感興趣呢?不如做個小測試看看自己適合學(xué)習(xí)哪個語種吧。https://www.iopfun.cn/zt/test
以上就是小編為大家總結(jié)的法語動形容詞和現(xiàn)在分詞的區(qū)別了,不知道有沒有給你帶來幫助呢?其實這樣的語法還有很多,我們想要*自己的法語,*重要的是科學(xué)規(guī)劃,堅持學(xué)習(xí),才能循序漸進(jìn)。
上一篇: 德語里的間接引語句子
下一篇: 意大利語入門