實(shí)用法語詞組:成形,具體化
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-03 01:00
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
150
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
實(shí)用法語詞組:成形,具體化
【德語原文】
évitez de porter des tissus synthétiques lorsque vous voyagez en avion. Si
un incendie prend corps dans la cabine, ces matériaux fondront sur votre
peau.
【翻譯中文】
乘飛機(jī)旅游時(shí),防止衣著化學(xué)纖維衣服。若倉內(nèi)起火,這種材料會熔融您的肌膚。
【剖析擴(kuò)展】
表達(dá)”成形,具體化“的短語就是說:Prendre corps
Ce projet prend corps.這一計(jì)劃具體化了。
而在文首文章段落中,Un incendie prend corps.“火焰成形了”,意譯就是說“起火了”。
可是大伙兒千萬別給prendre corps亂加冠詞哦。
由于prendre du corps會變?yōu)椤伴L胖”的含意……
自然,大伙兒還可以伴隨著語句轉(zhuǎn)變而意譯。
例如:Le vin prend du corps en
vieillissant.葡萄酒伴隨著儲放時(shí)間加長而變得醇正。(實(shí)際上就是說葡萄酒內(nèi)函變得厚實(shí)了,還是“長胖”了啊!)。而Avoir du
corps,則特指葡萄酒的味兒變濃郁、醇正。
上一篇: 意大利語B級考綱詞匯D-3
下一篇: 西班牙語版《圣經(jīng)》詩篇17