德國(guó)國(guó)情:德國(guó)家長(zhǎng)也幫*寫(xiě)作業(yè)?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-24 01:56
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
246
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德國(guó)國(guó)情:德國(guó)家長(zhǎng)也幫*寫(xiě)作業(yè)?
Ein Vater kritisiert, dass seine Grundschulkinder mehr und mehr Themen daheim erarbeiten müssen.
一位爸爸體現(xiàn),仍在上學(xué)的*家庭作業(yè)愈來(lái)愈多。
Die Leserfrage
讀者來(lái)信
Meine Kinder besuchen eine Grundschule in Bayern. Schon seit einiger Zeit müssen meine Frau und ich ihnen beinahe t?glich bei den Hausaufgaben helfen, weil sie entweder Dinge nicht verstanden haben oder Themen in der Schule kaum bis gar nicht behandelt wurden.
我們的*在巴伐利亞上*。前一段時(shí)間我與我的老婆基本上每日必須協(xié)助*們進(jìn)行家庭作業(yè),由于作業(yè)里牽涉到的難題對(duì)她們而言,要不便是了解不上,要不便是在課堂上基本上徹底沒(méi)有講過(guò)。
Bei Lehrkr?ften habe ich nachgefragt und zur Antwort bekommen, dass der Stundenplan eben sehr vollgestopft sei und deshalb manche Themen von den Kindern in Heimarbeit gelernt werden müssten. Ich finde das bedenklich - es kann doch nicht sein, dass wir als Eltern die Aufgaben der Schule übernehmen sollen. Macht eine Beschwerde bei der Schulleitung Sinn?
因?yàn)槲矣腥ヌ铰?tīng)學(xué)校的學(xué)校情況和教學(xué)效果,獲得的回答是課程安排早已被分配滿了,因而*們迫不得已在家庭作業(yè)里學(xué)習(xí)一些課題研究。對(duì)于此事我表明猜疑,不應(yīng)該是大家這種做家長(zhǎng)的來(lái)接任學(xué)校該干的事兒吧。我想問(wèn)一下,去和學(xué)校*干部體現(xiàn)舉報(bào)更有意義嗎?
Die Antwort
答閱讀者問(wèn)
Neben Ihrem nachvollziehbaren Zweifel am Sinn des Unterrichts, wenn Stoff einfach aus dem Klassen- ins Kinderzimmer verlagert wird, sehe ich in Ihrer Frage noch eine zweite Dimension: Inwiefern und in welchem Umfang sollten Eltern ihren Grundschulkindern überhaupt bei den Hausaufgaben helfen?
學(xué)習(xí)從課堂教學(xué)遷移來(lái)到*房間,因而您對(duì)課堂教學(xué)的實(shí)際意義表明了提出質(zhì)疑,我十分了解,此外我都讀取了您難題中的此外一層含意:家長(zhǎng)協(xié)助*們進(jìn)行家庭作業(yè),究竟怎樣幫,幫是多少?
Bevor es darum geht, aber eine eindeutige Antwort zur eigentlichen Frage: Ja, Sie sollten bei der Schulleitung unbedingt anfragen, ob es denn in ihrem Sinne ist, dass Lehrstoff von den Kindern daheim und mithilfe der Eltern gepaukt werden muss - w?hrend sich Lehrkr?fte auf den zu vollen Stundenplan herausreden.
在回應(yīng)這個(gè)問(wèn)題以前,對(duì)您原先的難題,我的答案是毫無(wú)疑問(wèn)的。您應(yīng)當(dāng)去問(wèn)一下學(xué)校*干部,她們是否覺(jué)得,*們務(wù)必在家里而且也要在爸爸媽媽的協(xié)助下才可以做了這些學(xué)習(xí)原材料;此外,老師們還用課程安排早已占滿了的托詞來(lái)唐塞。
Wie eine Grundschulrektorin den Fall beurteilt
*校長(zhǎng)怎么說(shuō)
Natürlich haben auch schon Grundschüler - besonders, wenn es Richtung übertritt an eine weiterführende Schule geht - sehr viel zu lernen. Eine langj?hrige Rektorin einer bayerischen Grundschule sagt dennoch: "Wenn Lehrer behaupten, sie k?nnten dieses oder jenes aus Zeitmangel nicht im Unterricht behandeln und die Kinder sollten sich das doch bitte daheim aneignen, würde ich sagen: An dieser Schule l?uft etwas schief!" Hausaufgaben müssten laut der Lehrerin zwingend in der Schule vorbereitet und besprochen werden. Zu Hause solle nur noch geübt und nicht komplett Unbekanntes erarbeitet werden.
*生確實(shí)是有很多東西要學(xué)習(xí),尤其是這些要*考試的*們。即便如此,一位在巴伐利亞州某*就職很多年的校*說(shuō),“當(dāng)教師一而再再而三說(shuō)由于時(shí)間不足,在課堂上這也沒(méi)講到,那也講不完,學(xué)員們得自身回家了學(xué)習(xí)。那么我務(wù)必得說(shuō),那樣的學(xué)校并不是好學(xué)校!”家庭作業(yè)務(wù)必是依據(jù)教師在學(xué)校講過(guò)的內(nèi)容布局。*們?cè)诩依镏皇鞘峭七M(jìn)訓(xùn)練而不是去搞懂這些徹底沒(méi)觸碰過(guò)的內(nèi)容。
Bei vielen Schülern ist "eine Gef?hrdung des Kinderwohls nicht mehr weit entfernt": Forscher der Universit?t Würzburg kritisieren die Belastung durch übertrittszeugnisse für Viertkl?ssler.
“很多小孩現(xiàn)有身心健康安全隱患”:維爾茨堡高校的老師學(xué)者抨擊*考試考試成績(jī)給*四年級(jí)學(xué)員產(chǎn)生的極大工作壓力。
?hliches steht über die Hausaufgaben auch in der Schulordnung für die Grundschulen Bayerns (GrSO, § 36): "Um den Lehrstoff einzuüben und die Schülerinnen und Schüler zu eigener T?tigkeit anzuregen, werden Hausaufgaben gestellt, die von Schülerinnen und Schülern mit durchschnittlichem Leistungsverm?gen in einer Stunde bearbeitet werden k?nnen." Laut GrSO sind Sonntage, Feiertage und Ferien übrigens "von Hausaufgaben freizuhalten".
除此之外,巴伐利亞州對(duì)*的要求中,有關(guān)作業(yè)也是有相近的條文(*規(guī)章第36款):“為了更好地專(zhuān)業(yè)知識(shí)的融匯貫通及其激起學(xué)員的獨(dú)立學(xué)習(xí)能力,學(xué)??赡懿季忠话隳芰Φ男『⒛茉谝粋€(gè)小時(shí)之內(nèi)進(jìn)行的家庭作業(yè)。”*規(guī)章還要求周日和國(guó)家法定假日全是“作業(yè)釋放日”。
Was der Elternverband sagt
家長(zhǎng)研究會(huì)怎樣說(shuō)
Henrike Paede, stellvertretende Landesvorsitzende im Bayerischen Elternverband, treibt noch eine andere Sorge um: "Wenn eine Schule das verlangt, dann werden Kinder aus bildungsfernen oder finanziell schw?cheren Elternh?usern benachteiligt." Der Gedanke ist schlüssig. K?nnen Eltern nicht bei den Hausaufgaben helfen oder Nachhilfeunterricht finanzieren, fallen manche Kinder schon in der Grundschule zurück - und k?nnen den Rückstand mit gro?er Wahrscheinlichkeit sp?ter nicht mehr aufholen.
巴伐利亞州家長(zhǎng)研究會(huì)副書(shū)記Henrike Paede也是有此外一個(gè)憂慮:“假如學(xué)校那樣規(guī)定(家長(zhǎng)幫助具體指導(dǎo)家庭作業(yè))得話,這些來(lái)源于基本上沒(méi)有受到文化教育的家中或經(jīng)濟(jì)發(fā)展困難戶的*們會(huì)十分吃大虧?!边@一念頭是很有些道理的。假如家長(zhǎng)沒(méi)法給*們?cè)诩彝プ鳂I(yè)上出示協(xié)助或也承受不起補(bǔ)課花費(fèi),那麼很多小孩在*時(shí)考試成績(jī)便會(huì)落伍。之后很可能也無(wú)法趕上來(lái)。