西語閱讀:《一千零一夜》連載27
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-02-21 02:38
編輯: 歐風網(wǎng)校
210
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
西語閱讀:《一千零一夜》連載27
PERO CUANDO LLEGó LA 299 NOCHE
Ella dijo:
... advertimos que era un palacio de mucha altura, cuadrado, rodeado por sólidas murallas y que tenía una gran puerta de ébano de dos hojas. Como esta puerta estaba abierta y ningún portero la guardaba, la fran-queamos y penetramos en seguida en una inmensa sala tan grande co-mo un patio. Tenía por todo mobi-liario la tal sala enormes utensilios, de cocina y asadores de una longi-tud desmesurada; el suelo, por toda alfombra, montones de huesos, ya calcinados unos, otros sin quemar aún. Dentro reinaba un olor que perturbó en extremo nuestro olfato. Pero como estábamos extenúados de fatigo y miedo, nos dejamos caer cuan largos éramos y nos dormimos profundamente-
Ya se había puesto el sol, cuando nos sobresaltó un ruido estruendoso, despertándonos de repente; y vimot descender ante nosotros desde el te-cho a un ser negro con rostro hu-mano, tan alto como una palmera, y cuyo aspecto era más horrible que el de todos los monos reunidos. Te-nía los ojos rojos como dos tizones inflamados los dientes largos y sa-lientes como los colmillos de un cer-do, una boca enorme, tan grande como el brocal de un pozo, labios que le colgaban sobre el pecho, ore-jas movibles como las del elefante y que le cubrían los hombros, y u as ganchudas cual las garras del león.
A su vista, nos llenamos de te-rror, y después nos quedamos rígi-dos como muertos. Pero él fue a sen-tarse en un banco alto adosado a la pared, y desde allí comenzó a exa-minarnos en silencio y con toda aten-ción uno a uno. Tras de lo cual se adelantó hacia nosotros, fue derecho a mí, prefiriéndome a los demás mercaderes, tendió la mano y me cogio de la nuca, cual podía cogarse un lío de trapos. Me dio vueltas y vuel-tas en todas direcciones, palpándo-me como palparía un carnicero cual-quier cabeza de carnero. Pero sin duda no debió encontrarme de su gusto, liquidado por el terror como yo estaba y con la grasa de mi piel disuelta por las fatigas del viaje y la pena. Entonces me dejó, echándo-me a rodar por el suelo, y se apoderó de mi vecino más próximo y lo ma-noseó, como me había manoseado a mí, para rechazarle luego y apode-rarse del siguiente. De este modo fue cogiendo uno tras de otro a to-dos los mercaderes, y le tocó ser el último en el turno al capitán del navio.
Aconteció que el capitán era un hombre gordo y lleno de carne, y naturalmente, era el más robusto y sólido de todos los hombres del na-vío. Así es que el espantoso gigante no dudó en fijarse en él al elegir: le cogio entre su manos cual un car-nicero cogería un cordero, le derribó en tierra, le puso un pie en el cuello y le desnucó con un solo golpe. Em-pu ó entonces uno de los inmensos asadores en cuestion y se lo intro-dujo por la boca haciéndolo salir por el ano. Entonces encendió mucha le a en el hogar que había en la sala, puso entre las llamas al capitán en-sartado, y comenzó a darle vueltas lentamente hasta que estuvo en sa-zón. Le retiró del fuego entonces y empezo a trincharle en pedazos, co-mo si se tratara de un pollo, sirvién-dose para el caso de sus u as. Hecho aquello le devoró en un abrir y ce-rrar de ojos. Tras de lo cual chupó los huesos, vaciándolos de la médu-la, y los arrojó en medio del montón que se alzaba en la sala.
Concluida esta comida, el espanto-so gigante fue a tenderse en el banco para digerir, y no tardó en dormirse, roncando exactamente igual que un búfalo a quien se degollara o como un asno a quien se incitara a rebuz-nar. Y así permaneció dormido has-ta por la ma ana. Le vimos entonces levantarse y alejarse como había lle-gado, mientras permaneciamos in-móviles de espanto.
Cuando tuvimos la certeza de que había desaparecido, salimos del si-lencio que guardamos toda la noche, y nos comunicamos mutuamente nuestras reflexiones y empezamos a sollozar y gemir pensando en la suerte que nos esperaba.
上一篇: 法國文學大師:巴比塞
下一篇: 法國圣誕節(jié)大餐做法:王后蝸牛酥