德語短篇小說:耶納是我的朋友
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-16 01:30
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
166
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德語短篇小說:耶納是我的朋友
Jen? war mein Freund (1958)
耶納是我的好朋友 (1958)
作者:Wolfdietrich Schnurre
Als ich Jen? kennen lernte, war ich neun; ich las Edgar Wallace und Conan Doyle, war eben sitzen geblieben und züchtete Meerschweinchen. Jen? traf ich zum ersten Mal auf dem Stadion am Faulen See beim Grasrupfen; er lag unter einem Holunder und sah in den Himmel. Weiter hinten spielten sie Fu?ball und schrien manchmal ?Tooooooor“! oder so was. Jen? kaute an einem Grashalm; er hatte ein zerrissenes Leinenhemd an und trug eine Manchesterhose, die nach Kokelfeuer und Pferdestall roch.
我了解耶納時(shí),我九歲;那時(shí)候我很喜歡讀埃德加·邁德思客和偵探柯南·道爾的小說集,留了一級,養(yǎng)了幾個(gè)豚鼠。我*次遇上耶納是在圖恩河畔的體育場館拔雜草的情況下;他躺在一棵接骨木樹底下望著天上。后面遠(yuǎn)遠(yuǎn)地的有些人在踢球,她們隔三差五喊著“球進(jìn)啦“這類的。耶納咬著根草稈;他衣著件破爛不堪的亞麻襯衫和條絨褲,有一股像半滅的篝火和馬棚的味兒。
Ich tat erst, als s?he ich ihn nicht und rupfte um ihn herum; aber dann drehte er doch ein bisschen den Kopf zu mir hin und blinzelte schl?frig und fragte, ich h?tte wohl Pferde. ?Nee“, sagte ich, ?Meerschweinchen.“ Er schob sich den Grashalm in den anderen Mundwinkel und spuckte aus. ?Schmecken nicht schlecht.“ ?Ich ess sie nicht“, sagte ich; ?dazu sind sie zu nett.“ ?Igel“, sagte Jen? und g?hnte; ?die schmecken auch nicht schlecht.“ Ich setzte mich zu ihm hin. ?Igel -?“ ?Tooooooor!“, schrien sie hinten. Jen? sah wieder blinzelnd in den Himmel. Ob ich Tabak h?tte. ?H?r mal“, sagte ich; ?ich bin doch erst neun.“ ?Na und - “, sagte Jen?; ?ich bin acht.“ Wir schwiegen und fingen an, uns leiden zu m?gen. Dann musste ich gehen. Doch bevor wir uns trennten, machten wir aus, uns m?glichst bald wieder zu treffen.
一開始我假裝沒看見他,在他周邊拔著草;但他略微扭頭看向了我,蒙朧地眨著雙眼,問我有木有馬?!皼]有”,我說,“僅有豚鼠。”他把草稈移到另一邊,嘔吐出去?!半嗍蟮奈秲悍浅:谩!薄拔也怀运麄儭保艺f,“他們很可愛,并不是用于吃的?!薄按题?,耶納喊著呵欠說,“刺猬也蠻美味的?!蔽页俗剿砼??!按獭?”“球進(jìn)啦!”后邊恍惚間傳出她們的喊聲。耶納又再次眨著眼于看見天上。他問我,有煙嗎?“喂”,我說,“.我九歲?!薄澳怯秩绾巍币{說,“我八歲?!贝蠹乙巡恢v話,大家剛開始喜愛呆在一塊兒。之后我得離開了??墒歉髯郧按蠹壹s好,一定要盡早再相見。
Vater hatte Bedenken, als ich ihm von Jen? erz?hlte. ?Versteh mich recht“, sagte er, ?ich hab nichts gegen Zigeuner, blo? - “ ?Blo? -?“, fragte ich. ?Die Leute - “, sagte Vater und seufzte. Er nagte eine Weile an seinen Schnurrbarthaaren herum. ?Unsinn“, sagte er pl?tzlich; ?schlie?lich bist du alt genug um dir deine Bekannten selbst auszusuchen. Kannst ihn ja mal zum Kaffee mit herbringen.“
我對爸爸談起耶納時(shí),他一些踟躕?!拔伊私狻?,他說道,“我不會厭煩吉普賽人,僅僅……”“僅僅……?”“他人……”爸爸嘆了一口氣。他咬了一陣兒他的胡須的毛?!皼]理由”,他忽然說,“你如今早已長大以后,現(xiàn)在是時(shí)候自身挑選結(jié)識的人了。沒事兒能夠 帶他來喝大量咖啡?!?/p>
下一篇: 法語每日新聞:5月25日