法語怎么說“無辜躺槍”?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
法語考試時間、查分時間 免費短信通知
法語怎么說“無辜躺槍”?今天小編就來跟大家說一下法語中“無辜躺槍”的說法,希望能夠對大家有所幫助!有興趣的小伙伴趕快和小編一起來學習一下吧!
往往一些人想要傷害某些人的時候,就會使用誹謗這種旁門左道的方法來達成自己的目的。在漢語里,我們說“欲加之罪,何患無辭”,現(xiàn)在的說法就是“無辜躺槍”。在法語里,就是“Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage. ”
我們在十三世紀就發(fā)現(xiàn)了這句諺語的痕跡。這句諺語脫胎于拉丁語。Molière讓這句話在Femmes Scientifiques煥發(fā)生機:
Qui veut noyer son chien, l’accuse de la rage / Et service d’autrui n’est pas un héritage.
Noyer v.t. 把...淹死;淹沒、浸濕;摻大量的水稀釋;埋入、敲進;消失、消散
l'accuse de la rage
accuser v.t. 指責、控訴、譴責、告發(fā)
rage n.f. 狂怒、劇痛、狂熱、酷愛、狂犬病
這句話要是從字面意思直譯就是 “一個人想淹死自己的狗,卻指責它有狂犬病”。換句話說想要嫁禍一個人總是有理由的,所以說“欲加之罪何患無辭”嘛。
法語怎么說“無辜躺槍”?以上就是今天小編想要跟大家分享的“無辜躺槍”在法語中的說法,希望能夠對大家有所幫助!更多精彩詳細資訊請關注歐風在線培訓中心!
上一篇: 法語中和“狗”相關的諺語!
下一篇: 留學德國的優(yōu)勢