*戰(zhàn)國時(shí)期歷史德語介紹
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-31 02:00
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
338
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
*戰(zhàn)國時(shí)期歷史德語介紹
In seinem Shi Ji (Historischen Aufzeichnungen) bezeichnet Sima Qian das Jahr 475 v. Chr., das 1. Regierungsjahr des K?nigs Yuan der ?stlichen Zhou-Dynastie, als Beginn der Periode der Streitenden Reiche, die bis zur Vereinigung Chinas durch Shi Huang Di im Jahr 221 v. Chr. w?hrte.
司馬遷在其《史記》里將公元475年周元王年間列入春秋戰(zhàn)國時(shí)代的逐漸,至公元221年秦始皇統(tǒng)一我國完畢。
Heftige K?mpfe von sieben Staaten
七國間的龍爭虎斗
Von den etwa 140 Staaten, die es w?hrend der Frühlings- und Herbstperiode gegeben hat, blieben nach langj?hrigen Eroberungs- und Annexionskriegen schlie?lich nur noch die sieben m?chtigsten zurück. Dies waren die Staaten Chu im Süden, Zhao im Norden, Yan im Nordosten, Qin im Westen, Qi im Osten sowie Han und Wei in der Mitte. Diese sieben Staaten bestanden zu Beginn der Periode der Streitenden Reiche nebeneinander, doch sie bek?mpften sich heftiger, je st?rker sie wurden und je besser sie milit?risch gerüstet waren. Bei einer Schlacht zwischen den Staaten Qin und Zhao setzte z. B. Zhao 400 000 Mann ein, und um den Staat Chu zu vernichten, zog Qin mit mehr als 600 000 Kriegern ins Feld. Die K?mpfe dauerten manchmal einige Tage, zuweilen aber auch mehrere Monate.
春秋戰(zhàn)國時(shí)期的約140個(gè)許許多多的國家在經(jīng)歷了長時(shí)間的相互之間占領(lǐng)后,*后只剩余七大大國,各自為位于南方地區(qū)的楚國,位于北方地區(qū)的燕國、位于東北地區(qū)的燕國、位于西方國家的秦國,位于修真的趙國及其位于中間的三國魏國。這七國在前期相互之間牽制,殊不知伴隨著國力和軍事實(shí)力的強(qiáng)勁,他們中間的市場(chǎng)競(jìng)爭也更加猛烈。比如,秦趙中間的一次戰(zhàn)爭就使用了400000人,為了更好地解決楚國,秦資金投入了600000的軍力。這種戰(zhàn)事有時(shí)候只不斷幾日,但有時(shí)候也會(huì)不斷很多月。
All diese Staaten führten nacheinander Reformen ein, von denen die Reform, die von Shang Yang (390 v. Chr.-338 v. Chr.) im Staat Qin im Jahr 356 v. Chr. eingeleitet wurde, die bedeutendste war. Durch die Reformen wurde die Entwicklung von Wirtschaft und Kultur in gro?em Stil gef?rdert, und die St?rke einiger Staaten nahm erheblich zu.
全部的這種國家都一次開展了改革。在其中,公元356年秦國的“商鞅變法”是*具實(shí)際意義的。根據(jù)這種改革,這好多個(gè)國家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化藝術(shù)都獲得了非常大水平的發(fā)展趨勢(shì),一些國家的國力獲得了顯著的*。
Der Staat Qin wurde durch die Reform schnell reich und m?chtig. Im Jahr 350 v. Chr., nachdem Qin seine Hauptstadt von Yong (heute Fengxiang, Provinz Shaanxi) nach Xianyang bei Xi'an, Provinz Shaanxi, verlegt hatte, setzte Shang Yang eine zweite Reform durch. Damit wurden die Voraussetzungen für die Vernichtung der anderen Staaten und zur Vereinigung des ganzen Landes geschaffen.
秦國根據(jù)改革*地變富、強(qiáng)大。公元350年,在秦國將國都從雍城(今陜西三原縣)遷到西安市的西安以后,商鞅又開展了第二次改革,為自此秦國吸引別的國家,統(tǒng)一*確立了基本。
上一篇: 法語新聞每日一聽:8月28日
下一篇: 宋慧喬&全智賢的復(fù)出方式截然不同