歐元債務(wù)危機(jī)中的重要詞匯(4)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-15 02:08
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
385
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
歐元債務(wù)危機(jī)中的重要詞匯(4)
K
1. Kreditausfallversicherungen
信用違約掉期
Wer einen Kredit gewhrt hat, etwa in Form einer Anleihe, kann sich gegen einen Ausfall bei der Rckzahlung versichern. Als Versicherer tritt meist eine Bank, ein Hedgefonds oder eine Versicherung auf. Je hher die Ausfallwahrscheinlichkeit, desto hher ist die Prmie.
Kreditausfallversicherungen (engl. Credit Default Swap, CDS) sind handelbar, sie lassen sich zu Spekulationszwecken benutzen. Man kann damit beispielsweise auf die Pleite eines Staates wetten: Je schlechter die Bonitt des Schuldners, desto hher steigt der Wert des CDS.
擁有像債券那樣的債務(wù)的人,能夠解決(借款人)乏力償還的狀況給自己商業(yè)*險(xiǎn)。做為*險(xiǎn)公司的一般 為金融機(jī)構(gòu),金融衍生品或者車險(xiǎn)公司。還貸不成功的概率越高,*險(xiǎn)費(fèi)用就越高。信用違約掉期(英文 Credit Default Swap, CDS)是可*的,它可以順從開展投機(jī)性交易的目地而被應(yīng)用。比如說大家可以用它對(duì)一個(gè)國(guó)家是不是破產(chǎn)開展對(duì)賭協(xié)議:借款人的信用越差,信用違約掉期的使用價(jià)值就越高。
2. Kreditereignis
信貸事情
Wenn Anleiheschuldner das geborgte Geld nicht voll oder nicht rechtzeitig zurckbezahlen, oder die Zinsen senken, dann nennen Experten das ?credit event“. Das schlimmste Kreditereignis ist die Insolvenz. In Kreditversicherungen (CDS) sind solche Ereignisse definiert – zusammen mit Zahlungen, die dann fllig werden. Die International Swaps and Derivates Authority (ISDA) stellt das Eintreten des ?credit events“ fest.
當(dāng)債務(wù)人不可以全額的或者立即償還拿來的資產(chǎn),或者減少債券貸款利息時(shí),**便會(huì)稱作“信貸事情”。*比較嚴(yán)重的信貸事情是破產(chǎn)。那樣的事情與期滿的還貸一同在信用違約掉期(CDS)中有釋意。國(guó)際性交換與衍化金融管理局明確了信貸事情是會(huì)產(chǎn)生的。
L
Liquiditt
流通性
Wer Euro- oder Dollar-Noten in der Tasche hat, kann damit praktisch jedes Gut bezahlen. Geld ist das liquideste aller Tauschgter – solange sein Wert halbwegs stabil ist.
Anders steht es um die Liquiditt von Wertpapieren wie etwa griechischen Staatsanleihen oder US-Hypothekenbriefen. Fr Tauschgeschfte gegen diese Papiere findet sich mitunter kein Partner. Das kann Banken in die Pleite treiben, die ihr Vermgen in solch illiquide Anleihen investiert haben und dringend Geld brauchen.
誰在包內(nèi)裝著英鎊或美元紙幣,能夠十分便捷地選購(gòu)一切產(chǎn)品。貸幣是全部?jī)?yōu)購(gòu)商城1產(chǎn)品中流通性*好是的——只需它的使用價(jià)值一路上是平穩(wěn)的。
像古希臘國(guó)債或者英國(guó)抵押借款債券那樣的有價(jià)證券的流通性就不一樣了。針對(duì)和這種有價(jià)證券的*有時(shí)候是不會(huì)有*小伙伴的。金融機(jī)構(gòu)將財(cái)產(chǎn)資金投入到那樣的流動(dòng)性債券后卻急缺貸幣時(shí),這類狀況就很有可能造成金融機(jī)構(gòu)破產(chǎn)。
P
Pariser Plan
法國(guó)巴黎計(jì)劃
Im Kern handelt es sich beim ?Pariser Plan“um einen Tausch auslaufender Griechenland-Anleihen in Bonds mit lngerer Laufzeit. Der Plan, ausgearbeitet von franzsischen Banken, enthlt allerdings eine Reihe von Feinheiten, die sich nun im neuen Rettungspaket fr Griechenland wiederfinden: Unter anderem bekommen die Glubiger ihre alten Bonds voll ausbezahlt. Davon sollen sie 30 Prozent behalten knnen.
Weitere 50 Prozent sollen sie in neue, 30 Jahre laufende Griechen-Bonds stecken. Der Rest geht in ein Finanzvehikel, mit dem erstklassige Wertpapiere gekauft werden sollen, um den Zahlungsausfall der griechischen Papiere abzusichern. Fr die Griechen ist die Idee nicht ganz billig, da sie fr das Konstrukt zustzliche Kredite aufnehmen mssen.
法國(guó)巴黎計(jì)劃的關(guān)鍵是將期滿的古希臘國(guó)債與有更長(zhǎng)限期的債券開展互換。此項(xiàng)計(jì)劃由荷蘭的金融機(jī)構(gòu)擬訂,自然也包括一系列微小之處,這種微小之處現(xiàn)在可以在新的一攬子援助計(jì)劃中再尋找:此外債務(wù)人得到其原來債券的悉數(shù)償還。她們還能夠享有原債券的百分之三十。
此外百分之五十必須她們資金投入到30年期的古希臘國(guó)債中。其他的資金投入到金融衍生工具中,用這種金融衍生工具可買進(jìn)一級(jí)有價(jià)證券,用于為古希臘國(guó)債的償還不成功上*險(xiǎn)。對(duì)西方人而言這一念頭并不便宜,由于她們務(wù)必接納附加信貸的搭建。
注:
1. 即優(yōu)購(gòu)商城*,就是指在交易雙方中間開展的貨品或勞務(wù)公司等價(jià)或基礎(chǔ)等價(jià)的立即互換,不涉及到現(xiàn)錢的收付款,都沒有第三者干預(yù)。
下一篇: 法語每日新聞:9月6日