學(xué)唱法語(yǔ)兒歌:下雨啦,下雨啦,牧羊女
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-02-07 00:44
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
397
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
學(xué)唱法語(yǔ)兒歌:下雨啦,下雨啦,牧羊女
Il pleut, il pleut, bergère est une chanson fran?aise tirée de l'opérette
Laure et Pétrarque écrite en 1780 par Fabre d'églantine. La musique est du
messin Louis-Victor Simon.
《下雨啦,下雨啦,牧羊女》是一首從輕歌劇《勞蕾和彼特拉克》Laure et
Pétrarque中的法國(guó)歌曲,這一部輕歌劇是1780年由法布爾·德·埃格朗蒂納Fabre d'églantine寫作。編曲為梅斯人瓦倫蒂諾-維克多·西蒙。
La bergère à laquelle la chanson fait référence est en fait la reine
Marie-Antoinette d'Autriche. Elle aimait à jouer les bergères au hameau de la
Reine dans le parc du chateau de Versailles. L'orage pourrait être une allusion
aux troubles qui conduisirent à la Révolution fran?aise. La petite histoire veut
qu'elle ait été chantée lors de la création de la garde nationale, au lendemain
de la prise de la Bastille, et que son auteur l'ait fredonnée quelques années
plus tard en montant à l'échafaud.
這首歌中的牧羊女實(shí)際上是彈法君王后瑪麗萊·安托瓦內(nèi)特。她喜愛(ài)在凡爾賽花園中的皇后休閑度假村里扮成牧羊女。暴風(fēng)雨則很有可能映射造成 法國(guó)大革命的各種各樣動(dòng)亂糾紛案件。有一種叫法,占領(lǐng)巴士底獄的第二天,當(dāng)人民自衛(wèi)隊(duì)開創(chuàng)時(shí),大伙兒唱了這首歌,兩年后,其創(chuàng)作者上斷頭臺(tái)時(shí),也哼曲了這首歌。
Elle s'est d'abord fait conna?tre sous le titre Le Retour aux champs avant
de s'imposer sous son titre actuel vers 1787. Cependant, elle est encore connue
de certains sous d'autres noms : L'Orage, mais aussi L'hospitalité.
這首歌先以《重返田間》Le Retour aux
champs為大伙兒所知,大概1787年,如今這一歌曲名才被別人接納。殊不知,這首歌仍以別的名字為一些人所知:《暴風(fēng)雨》L'Orage,或《殷勤款待》L'hospitalité。