西班牙語版《圣經(jīng)》閱讀:*章
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-05 01:48
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
290
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
西班牙語版《圣經(jīng)》閱讀:*章
Génesis
Capítulo 1
1EN el principio crió Dios los cielos y la tierra.
2Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la haz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la haz de las aguas.
3Y dijo Dios: Sea la luz: y fué la luz.
4Y vió Dios que la luz era buena: y apartó Dios la luz de las tinieblas.
5Y llamó Dios á la luz Día, y á las tinieblas llamó Noche: y fué la tarde y la ma ana un día.
6Y dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas.
7E hizo Dios la expansión, y apartó las aguas que estaban debajo de la expansión, de las aguas que estaban sobre la expansión: y fué así.
8Y llamó Dios á la expansión Cielos: y fué la tarde y la ma ana el día segundo.
9Y dijo Dios: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un lugar, y descúbrase la seca: y fué así.
10Y llamó Dios á la seca Tierra, y á la reunión de las aguas llamó Mares: y vió Dios que era bueno.
11Y dijo Dios: Produzca la tierra hierba verde, hierba que dé simiente; árbol de fruto que dé fruto según su género, que su simiente esté en él, sobre la tierra: y fué así.
12Y produjo la tierra hierba verde, hierba que da simiente según su naturaleza, y árbol que da fruto, cuya simiente está en él, según su género: y vió Dios que era bueno.
13Y fué la tarde y la ma ana el día tercero.
14Y dijo Dios: Sean lumbreras en la expansión de los cielos para apartar el día y la noche: y sean por se ales, y para las estaciones, y para días y a os;
15Y sean por lumbreras en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra: y fue.
16E hizo Dios las dos grandes lumbreras; la lumbrera mayor para que se orease en el día, y la lumbrera menor para que se orease en la noche: hizo también las estrellas.
17Y púsolas Dios en la expansión de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,
18Y para se orear en el día y en la noche, y para apartar la luz y las tinieblas: y vió Dios que era bueno.
19Y fué la tarde y la ma ana el día cuarto.
20Y dijo Dios: Produzcan las aguas reptil de ánima viviente, y aves que vuelen sobre la tierra, en la abierta expansión de los cielos.
21Y crió Dios las grandes ballenas, y toda cosa viva que anda arrastrando, que las aguas produjeron según su género, y toda ave alada según su especie: y vió Dios que era bueno.
22Y Dios los bendijo diciendo: Fructificad y multiplicad, y henchid las aguas en los mares, y las aves se multipliquen en la tierra.
23Y fué la tarde y la ma ana el día quinto.
24Y dijo Dios: Produzca la tierra seres vivientes según su género, bestias y serpientes y animales de la tierra según su especie: y fué así.
25E hizo Dios animales de la tierra según su género, y ganado según su género, y todo animal que anda arrastrando sobre la tierra según su especie: y vió Dios que era bueno.
26Y dijo Dios: Hagamos al hombre á nuestra imagen, conforme á nuestra semejanza; y se oree en los peces de la mar, y en las aves de los cielos, y en las bestias, y en toda la tierra, y en todo animal que anda arrastrando sobre la tierra.
27Y crió Dios al hombre á su imagen, á imagen de Dios lo crió; varón y hembra los crió.
28Y los bendijo Dios; y díjoles Dios: Fructificad y multiplicad, y henchid la tierra, y sojuzgadla, y se oread en los peces de la mar, y en las aves de los cielos, y en todas las bestias que se mueven sobre la tierra.
29Y dijo Dios: He aquí que os he dado toda hierba que da simiente, que está sobre la haz de toda la tierra; y todo árbol en que hay fruto de árbol que da simiente, seros ha para comer.
30Y á toda bestia de la tierra, y á todas las aves de los cielos, y á todo lo que se mueve sobre la tierra, en que hay vida, toda hierba verde les será para comer: y fué así.
31Y vió Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera. Y fué la tarde y la ma ana el día sexto.
創(chuàng)世記 1 章
1:1 鴻蒙,上帝創(chuàng)造乾坤。
1:2 大地雜亂,都還沒成型。谷底一片黑喑;上帝的靈運作在河面上。
1:3 上帝命令:“要有光?!惫饩统霈F(xiàn)。
1:4 上帝看僅是好的,就把光和暗分離,
1:5 稱光為“晝”,稱暗為“夜”。夜間以往,早晨來臨;這是*天。
1:6 上帝又命令:“在眾水中間要有穹蒼,把海上下分離?!币磺芯蛯χ拿钸M行。因此上帝創(chuàng)造了穹蒼,把海上下分離。
1:7 并且于以前
1:8 他稱穹蒼為“天空”。夜間以往,早晨來臨;這是第二天。
1:9 上帝又命令:“天空下邊的水需匯聚在一處,管用大地出現(xiàn)?!币磺芯蛯χ拿钸M行。
1:10 上帝稱大地為“陸”,匯聚在一起的水為“海”。上帝看陸上和深海是好的。
1:11 然后,上帝命令:“陸上要生長發(fā)育各種各樣各種的綠色植物,有產(chǎn)五谷的,也是有結(jié)果子的?!币磺芯蛯χ拿钸M行。
1:12 因此陸上生長發(fā)育了各種各樣各種的綠色植物,有產(chǎn)五谷的,有結(jié)果子的。上帝看這種綠色植物是好的。
1:13 夜間以往,早晨來臨;這是第三天。
1:14 上帝又命令:“天空要有光體來各自白天黑夜,做為區(qū)劃年、日,和時節(jié)的標記,
1:15 而且在天空發(fā)亮點亮大地?!币磺芯蛯χ拿钸M行。
1:16 因此上帝創(chuàng)造了2個大光體:太陽光操縱大白天;月亮管理方法夜晚。他又造了星辰。
1:17 他把光體安裝 在天空,好點亮大地,
1:18 操縱白天黑夜,分隔光和暗。上帝看光體是好的。
1:19 夜間以往,早晨來臨;這是第四天。
1:20 上帝命令:“水中要繁育多種多樣動物;天空要有多種多樣飛鳥?!?br>
1:21 因此上帝創(chuàng)造了極大的海怪、水中的各種各樣各種動物,和天空的各種各樣各種飛鳥。上帝看這種動物是好的。
1:22 他降福給這種動物,叫魚種在深海繁育,叫飛鳥在地面上增加。
1:23 夜間以往,早晨來臨;這是第五天。
1:24 上帝又命令:“大地要繁育各種各樣各種動物:家畜、猛獸、網(wǎng)絡(luò)爬蟲?!币磺芯蛯χ拿钸M行。
1:25 因此上帝創(chuàng)造了地面上各種各樣各種的動物。上帝看這種動物是好的。
1:26 然后,上帝說:“我們要對著自身的形象,自身的款式造娃,讓她們管理方法魚種、飛禽,和一切家畜、猛獸、網(wǎng)絡(luò)爬蟲等各種各樣動物。”
1:27 因此上帝照自身的形象創(chuàng)造了人。他造了她們,有男,有女。
1:28 上帝降福給他,說:“要養(yǎng)育諸多,使大家的子孫后代遍滿全球,操縱大地。我想大家管理方法魚種、飛禽,和全部的動物。
1:29 我*五谷和各種各樣果實作大家的食材。
1:30 可是全部的動物和飛禽,我給他們草青和蔬菜水果吃?!币磺芯蛯χ拿钸M行。
1:31 上帝看他所創(chuàng)造的一切都很好。夜間以往,早晨來臨;這是第六天。
下一篇: 西班牙語常用口語練習(xí)(12)