法語美句:悲傷可以獨自承擔(dān) 快樂卻需要分享
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-27 23:56
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
240
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語美句:悲傷可以獨自承擔(dān) 快樂卻需要分享
Le deuil peut prendre soin de lui-même, mais pour obtenir la pleine valeur de la joie, vous devez avoir quelqu'un avec qui la partager. —— Mark Twain
憂傷能夠自主美食,而快樂的味道要充足體會,就務(wù)必要與人分享才行了?!?馬可·吐溫
老母雞湯:法語君見到這句話,忽然想到了德國作家里爾克的一首詩《沉重的時刻》(法譯為Heure Grave,法語原文是Ernste Stunde),把漢化版和法語版都找出去與大伙兒分享。生死大事兒,都只有孤單應(yīng)對,而在孤單的生和死中間,有一段短暫性的歲月能夠相互之間守候,也是非常好的。
此時有誰在*上的某點哭,
莫名其妙地在*上哭,
哭我。
此時有誰在晚上的某點笑,
莫名其妙地在晚上笑,
笑我。
此時有誰在*上的某點走,
莫名其妙地在*上走,
邁向我。
此時有誰在*上的某處決,
莫名其妙地在*上死,
望著我。
Qui maintenant pleure quelque part dans le monde
Sans raison pleure dans le monde
Pleure sur moi
Qui maintenant rit quelque part dans la nuit
Sans raison rit dans la nuit
Rit de moi
Qui maintenant marche quelque part dans le monde
Sans raison marche dans le monde
Vient vers moi
Qui maintenant meurt quelque part dans le monde
Sans raison meurt dans le monde
Me regarde