德國(guó)閱讀:德國(guó)人愛在旅途中和鄰座嘮嗑?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-10 01:50
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
213
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德國(guó)閱讀:德國(guó)人*愛在旅途中和鄰座嘮嗑?
你一定遇到過旅途中中坐著邊上的路人忽然與你搭訕。有的人只為做一個(gè)清靜的乘客,而有的人確是不聊天就會(huì)死星人。聽說德國(guó)人是**愛和鄰座聊天兒的中華民族之一,簡(jiǎn)直想不到呀,大家居然是那樣的德國(guó)人。
Es gibt nur drei Nationalit?ten, die gern Mitpassagieren auf der
Langstrecke im Flugzeug Gespr?che aufdr?ngen, um sich die Zeit zu vertreiben.
Alle anderen d?sen. H?ren Musik. Gucken Kinofilme. Trinken. Essen. Sie wollen in
Ruhe gelassen werden.
全*僅有三個(gè)中華民族的人在長(zhǎng)途飛行的情況下,喜愛和別的乘客聊天以消磨時(shí)光。其他國(guó)家的人都更愿意犯困、聽歌、看電視劇、喝東西、吃東西。她們想一個(gè)人待在家里。
Quatschen Sie auch st?ndig Ihren Sitznachbarn an Bord eines Flugzeugs an?
Wenn ja, sind Sie leider typisch deutsch. Am geschw?tzigsten auf der Langstrecke
an Bord eines Flugzeugs sind n?mlich Deutsche, Schweden und Schweizer.
你是在遠(yuǎn)途乘飛機(jī)不斷地和邊上的人聊天兒的嗎?如果是的,那很悲劇,你歸屬于典型性的德國(guó)人。在長(zhǎng)途飛行中,*隨和的便是德國(guó)人、伊朗人和瑞士人了。
Das Reiseportal Expedia will diese Verhaltensauff?lligkeit im Rahmen seiner
Global Sky Study herausgefunden haben, für die 11.000 Flugpassagiere aus 22
L?ndern befragt wurden.
度假旅游門戶網(wǎng)Expedia在其一項(xiàng)名叫全*航行調(diào)研(Global Sky
Study)的科學(xué)研究中對(duì)這類個(gè)人行為開展了調(diào)查,來源于22個(gè)我國(guó)的11000名乘客接納了瀏覽。
Pech für diejenigen, wenn neben ihnen mitteilungsbedürftige Deutsche,
Schweden oder Schweizer sitzen. Sollten die vollgequatschten Sitznachbarn
zuf?llig Japaner oder Singapurer sein, werden diese h?chstwahrscheinlich eine
Weile aus H?flichkeit zuh?ren, um dann rasch so zu tun, als w?ren sie fest
eingeschlafen.
這些旁邊坐下來的是不吭聲就不舒服的德國(guó)人、伊朗人和瑞士人的乘客簡(jiǎn)直悲劇。假如這種廢話連篇的人邊上恰好坐下來的是日自己或是新加坡人,她們很可能出自于文明禮貌會(huì)聽一會(huì)兒,便于于能快點(diǎn)兒裝作自身早已睡覺了。
Gerade asiatischen Nationen hassen es der Studie zufolge n?mlich ganz
besonders, mit Nachbarn im Flieger zu sprechen. Sie wollen einfach nur in Ruhe
gelassen werden und gehen nach eigenen Angaben auch jedem Streit konsequent aus
dem Weg.
依據(jù)科學(xué)研究結(jié)果,東南亞國(guó)家的人尤其厭煩在飛機(jī)上和鄰座聊天。她們只想一個(gè)人安安穩(wěn)穩(wěn)地呆著,他們自己也表明,會(huì)防止和他人聊天。
Sollte ein schwatzhafter Deutscher sich nun hoffnungsvoll einem britischen
Sitznachbarn zuwenden, wird auch der kaum antworten k?nnen. Warum? Weil er meist
den Mund voll hat. Britische Passagiere essen n?mlich st?ndig an Bord.
假如一個(gè)閑下不來嘴唇來的德國(guó)人繼而沖著來源于美國(guó)的鄰座搭訕得話,通常也無法得到答復(fù)。為何?由于她們口中通常塞滿了東西。美國(guó)乘客在乘飛機(jī)的情況下基本上一直在吃東西。
Norweger erweisen sich zwar als durchaus willige, aber lallende
Gespr?chspartner, da sie sich, wie sie zugeben, gleich an Bord betrinken.
挪威人*然被確認(rèn)是很想要聊天的,可是是絮叨的聊天*,由于他們自己認(rèn)可,一上飛機(jī)場(chǎng)就會(huì)喝醉酒。
Pech auch für den geschw?tzigen Passagier, wenn er neben Indern oder
Mexikanern sitzt. Die sind n?mlich der Studie zufolge im Flugzeug am
streitfreudigsten. Da sollten Quasselstrippen lieber mal die Klappe halten.
如果愛聊天的乘客旁邊坐下來的是歐洲人或是墨西哥人,那麼他也很悲劇。由于依據(jù)研究表明,這種人是*愛爭(zhēng)吵。話嘮碰到她們還是閉上嘴為好。
上一篇: 卡麥拉!法語高級(jí)班!
下一篇: 韓語常用外來詞匯:(??)??