西班牙語(yǔ)小說(shuō)閱讀:《1984》第五章2
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-29 23:14
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
209
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
西班牙語(yǔ)小說(shuō)閱讀:《1984》第五章2
—Llevo seis semanas usando la misma cuchilla— mintió Winston.
La cola avanzó otro poco. Winston se volvió otra vez para observar a Syme. Cada uno de ellos cogió una bandeja grasienta de metal de una pila que había al borde del mostrador.
— Fuiste a ver ahorcar a los prisioneros ayer? —le preguntó Syme.
—Estaba trabajando —respondió Winston en tono indiferente. Lo veré en el cine, seguramente.
—Un sustitutivo muy inadecuado— comentó Syme.
Sus ojos burlones recorrieron el rostro de Winston. Te conozco , parecían decir los ojos. Veo a través de ti. Sé muy bien por qué no fuiste a ver ahorcar los prisioneros. Intelectualmente, Syme era de una ortodoxia venenosa. Por ejemplo, hablaba con una satisfacción repugnante de los bombardeos de los helicópteros contra los pueblos enemigos, de los procesos y confesiones de los criminales del pensamiento y de las ejecuciones en los sótanos del Ministerio del Amor. Hablar con él suponía siempre un esfuerzo por apartarle de esos temas e interesarle en problemas técnicos de neolingüística en los que era una autoridad y sobre los que podía decir cosas interesantes. Winston volvió un poco la cabeza para evitar el escrutinio de los grandes ojos negros.
—Fue una buena ejecución— dijo Syme a orante Pero me parece que estropean el efecto atándoles los pies. Me gusta verlos patalear. De todos modos, es estupendo ver cómo sacan la lengua, que se les pone azul... de un azultan brillante! Ese detalle es el que más me gusta.
— El siguiente, por favor!— dijo la propietaria del delantal blanco que servía tras el mostrador.
“我這一片早已用了六個(gè)禮拜了,”他不真正地填補(bǔ)一句。團(tuán)隊(duì)又往前行了一步。她們慢下來(lái)時(shí)他又轉(zhuǎn)過(guò)頭來(lái)沖著賽麥。她們兩個(gè)人都從銀行柜臺(tái)旁邊一堆鐵盤(pán)里取了一只油乎乎的菜盤(pán)。
“你昨日沒(méi)有去看吊死戰(zhàn)俘嗎?”賽麥問(wèn)。
“是我工作中,”溫斯頓冷漠地說(shuō)?!拔矣X(jué)得能夠從影片上見(jiàn)到吧?!?br>
“這可太很差了,”賽麥說(shuō)。
他的取笑的目光在溫斯頓的臉部晃來(lái)晃去?!耙?yàn)槟?,?br>
他的雙眼好像在說(shuō),“我看透了你,我很搞清楚,你為什么不去看吊死戰(zhàn)俘?!币砸粋€(gè)讀書(shū)人而言,賽麥觀念正統(tǒng),來(lái)到狠毒的水平。他經(jīng)常會(huì)冷嘲熱諷得令人討厭地討論升飛機(jī)對(duì)對(duì)手村子的圍攻,觀念犯的審問(wèn)和說(shuō)出,友好部別墅地下室里的處死。同他交談主要是要想方設(shè)法把他從這類(lèi)話題討論引開(kāi)回,盡量用相關(guān)新話的技術(shù)性難題來(lái)套上他,由于他對(duì)于此事興趣愛(ài)好,也是個(gè)*性。溫斯頓把腦殼轉(zhuǎn)開(kāi)去一些,防止他黑色大眼的探索。
“吊得很干脆利落,”賽麥追憶說(shuō)?!暗俏艺J(rèn)為她們把她們的腳綁了起來(lái),它是不完美。我開(kāi)心看她們兩腳亂蹦亂跳。尤其是,到*終,嘴巴伸了出去,顏色發(fā)白——很青很青。我很喜歡看這類(lèi)小地區(qū)。”
“下一個(gè)!”衣著白罩衣的無(wú)產(chǎn)者手上拿著一個(gè)勺子叫道。
歐風(fēng)推薦
法國(guó)就業(yè):法國(guó)大學(xué)生想就業(yè)的企業(yè)
德語(yǔ)笑話 | 話多的下場(chǎng)是什么?
熱身賽:西班牙4-1大勝韓國(guó)
法語(yǔ)讀兩會(huì):王毅外長(zhǎng)談中日關(guān)系
法語(yǔ)小科普:襯衣領(lǐng)的由來(lái)
西班牙*食品品牌:Don Simón
看新聞學(xué)法語(yǔ):汽車(chē)詞匯(一)
《標(biāo)準(zhǔn)韓國(guó)語(yǔ)》第1冊(cè)第10課(附視頻)
法語(yǔ)新聞每日一聽(tīng):8月1日
雙語(yǔ):奧朗德乘火車(chē)度假 堅(jiān)持親民風(fēng)格