德國(guó)藝術(shù)家Simon Schubert令人驚艷的折紙藝術(shù)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-10-24 01:34
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
308
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德國(guó)藝術(shù)家Simon Schubert令人驚艷的折紙藝術(shù)
Ich versuche Bilder für Dinge zu finden, die man so nicht mit Worten umschreiben kann
我試著用圖片來(lái)主要表現(xiàn)大家不能用文本表述的事兒
Interview mit Simon Schubert
Simon Schubert的瀏覽
Der K?lner Künstler Simon Schubert hat eine einzigartige Ausdrucksform entwickelt: Durch eine besondere Falttechnik verwandelt er Papier in erstaunliche Relief-Bilder. Meist sind es Innenr?ume, die er mit dieser au?ergew?hnlichen Vorgehensweise – das genaue Verfahren ist geheim – festh?lt. Durch die Faltungen entsteht die Wirkung eines Negativabdrucks eines Raumes, etwa so, wie man es als Kind h?ufig getan hat, wenn man eine Münze unter ein Blatt Papier gelegt und diese mit Bleistift abschraffiert hat. Ein ?hnlicher Effekt entsteht auch bei Simon Schubert: Es wird ins Papier hineingestaltet, durch Faltung wird in der wei?en Fl?che eine r?umlich wirkende Struktur geschaffen, die sich durch das Licht- und Schattenspiel(鏡子影子) plastisch vor den Augen des Betrachters – im wahrsten Sinne des Wortes – entfaltet.
法蘭克福藝術(shù)大師Simon Schubert發(fā)明了一種與眾不同的表達(dá)形式:不同尋常的折紙技術(shù)性,他讓打印紙張變成了一個(gè)令人震驚的立體式圖片!他的大部分的折紙作品全是房間內(nèi)圖案設(shè)計(jì),這種折紙擁有 與眾不同的做法,這類方式是密秘的-儲(chǔ)存出來(lái)了。房子等一些黑影一部分是皺褶一部分主要表現(xiàn)出去的,大家把他當(dāng)做小孩,當(dāng)大家把錢(qián)幣放到紙的下邊,而且用簽字筆描黑。一個(gè)相近的實(shí)際效果被Simon Schubert發(fā)明出去:準(zhǔn)備好一張紙,在白色總面積內(nèi)折出一個(gè)立體感實(shí)際效果的紋路,它根據(jù)燈光效果-觀測(cè)者的雙眼顯像-根據(jù)那樣的描述,*能體現(xiàn)文本上*真正的表述。
歐風(fēng)推薦
德語(yǔ)初級(jí)填空練習(xí)100題(78)
輕松掌握韓語(yǔ)TOPIK高級(jí)語(yǔ)法:- ?? ??
韓國(guó):韓國(guó)吃的東西有多貴
聽(tīng)韓語(yǔ)歌曲練聽(tīng)力:因?yàn)槭桥?/a>
西班牙語(yǔ)版《圣經(jīng)》約伯記23
2016上半年韓語(yǔ)新造詞盤(pán)點(diǎn)
韓語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)符號(hào):逗號(hào)和頓號(hào)
韓語(yǔ)詞匯:你不得不會(huì)的TOPIK30個(gè)備考詞匯
法語(yǔ)具體和抽象名詞區(qū)別
法語(yǔ)名著閱讀:《小王子》*章