法語小說閱讀:我的叔叔于勒(9)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2020-10-23 23:52
編輯: 歐風網(wǎng)校
260
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語小說閱讀:我的叔叔于勒(9)
Il revint auprès de ma mère, tellement décomposé qu'elle lui dit :
- Assieds-toi ; on va s'apercevoir de quelque chose.
Il tomba sur le banc en bégayant :
- C'est lui, c'est bien lui !
Puis il demanda.
- Qu'allons-nous faire ?...
Elle répondit vivement.
- Il faut éloigner les enfants. Puisque Joseph sait tout, il va aller les chercher. Il faut prendre garde surtout que notre gendre ne se doute de rien.
Mon père paraissait atterré. Il murmura :
- Quelle catastrophe !
Ma mère ajouta, devenue tout à coup furieuse :
- Je me suis toujours doutée que ce voleur ne ferait rien, et qu'il nous retomberait sur le dos ! Comme si on pouvait attendre quelque chose d'un Davranche !... Et mon père se passa la main sur le front, comme il faisait sous les reproches de sa femme.
Elle ajouta :
- Donne de l'argent à Joseph pour qu'il aille payer ces hu tres, à présent. Il ne manquerait plus que d'être reconnu par ce mendiant. Cela ferait un joli effet sur le navire. Allons-nous-en à l'autre bout, et fais en sorte que cet homme n'approche pas de nous !
Elle se leva, et ils s'éloignèrent après m'avoir remis une pièce de cent sous.
他再次返回我媽媽旁邊,面容越來越十分強大,以致于她向他說道:
“坐著吧,有些人即將看出來。”
他伸開身體坐著一條長椅上,一面吃著嘴說:
“是他,的的確確是他。”
接著他又問:
“大家怎么辦呢?”
她猛烈地回應道:
“理應教小朋友們走開。即然約瑟全都知道,就需要他去找她們回來吧。特別是在理應留意的,便是教大家的姑爺一點也不必犯疑。”
我爸爸好像震驚,喃喃細語說:
“大禍臨頭了!”
我媽媽忽然變?yōu)榕瓪鉀_天的了,她然后說:
“我一向猜疑這一扒兒手做不了一點好事兒,而且有一天他又會落在大家錚錚鐵骨上去的!一個姓達勿朗詩的,怎可以寄希望于在他的的身上期待一點哪些!……”
之后,我爸爸用手心撫著自身的前額,好似他向來在他老婆責怪下所做的一樣。
她又說:
“拿點錢給約瑟,派他去付吃杜蠣的錢錢,如今,只差教大家被這花子認出來。一認出來,那船里就會有大戲瞧了。走到那一頭吧,而且你事則想方設法教那人不會靠近大家旁邊!”
她站起來了,她們在給了我一塊非常值得一百銅子兒的銀幣以后都走開了。
上一篇: 韓語基本電話故障用語
下一篇: 意大利語語法:不規(guī)則過去分詞