雙語幽默:時鐘快轉(zhuǎn)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-21 23:54
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
347
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
雙語幽默:時鐘快轉(zhuǎn)
George Bush meurt et se retrouve par hasard à l'entrée du paradis.
喬治·布什去世了,出現(xiàn)意外地出現(xiàn)一切安好大門口。
Il est très surpris d'y voir toutes sortes d'horloge au fonctionnement bizarre. Sous chacune, un nom d'homme politique célèbre.
看到了各種各樣怪異地運作著的鐘,他很詫異。每一個鐘下邊,都是有一個*政客的姓名。
Il interroge Saint-Pierre :
- Dis-moi, à quoi servent ces horloges ?
- Elles avancent d'un quart d'heure chaque fois que la personne fait une connerie.
他問圣皮耶:
“告訴我,這種鐘做什么用的?”
“這種政客每做一件傻事,相匹配的鐘就前行一刻鐘?!?br>
Tout d'un coup l'horloge de Sarkozy fait un bond d'un quart d'heure.
Bush cherche alors sa propre horloge, mais ne la trouve pas.
- Dis-moi, Saint-Pierre, je ne vois pas mon horloge...
- La tienne, Georges ? Elle est dans mon bureau, elle me sert de ventilateur !
忽然,薩科齊的鐘前跳了一刻。
布什因此尋找自己的鐘,但沒找到。
“圣皮耶,告訴我是怎么回事,我沒見到我的鐘……”
“你的?喬治?你的鐘在我辦公室里,我將它當(dāng)散熱風(fēng)扇用!”