生活百科:兒子與父親的對話
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-17 00:22
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
251
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
生活百科:兒子與父親的對話
Sohn: ?Papa, kann ich Dich mal was fragen?“
兒子:“爸爸,我能詢問你一點兒事嗎?”
Vater: ?Klar, mein Junge. Was ist los?“
爸爸:“自然啦,我的小寶貝,怎么啦?”
Sohn: ?Papa, wie viel Geld verdienst du in der Stunde?“
兒子:“爸爸你一個小時掙要多少錢呢?”
Vater: ?Nun, ich denke solche Dinge haben dich noch nicht zu interessieren.
Warum fragst du so was?“
爸爸:“額,估計你如今對這種事兒是不容易很感興趣的。為何你能問這個問題呀?”
Sohn: ?Ich m?chte es einfach nur wissen. Bitte bitte,sag mir, wie viel du
in der Stunde verdienst.“
兒子:“我只是想要知道,因此 ,擺脫,告知我好嗎,你一個小時掙要多少錢呢?”
Vater: ?Na gut, wenn du es unbedingt wissen m?chtest, Ich verdiene 50 Euro
in der Stunde.“
爸爸:“行吧,假如你確實想要知道得話,就告知你將,每一個鐘頭50歐?!?br>
Sohn: ?Oh.“ (Er senkt den Kopf.)
兒子:“喔?!?他不高了頭。)
Sohn: ?Papa, kannst du mir vielleicht 25 Euro leihen?“
兒子:“爸爸,那么你能夠 借我25歐嗎?”
Vater: ?(?u?erst ver?rgert) So so! Deshalb fragst du also. Du willst dir
Geld von mir leihen, um dir irgendein d?mliches Spielzeug oder anderen Bl?dsinn
zu kaufen. So nicht mein Freund. Marschier in dein Zimmer und ab ins Bett! Du
solltest mal darüber nachdenken, wie egoistisch du eigentlich bist. Ich arbeite
jeden Tag extrem hart und muss mir dann abends so dreiste Fragen anh?ren!“
爸爸:(火冒三丈)“”哼!這就是你為何問這個問題嗎?你要從我這借款,隨后去買你看好的這些愚昧的小玩具或是別的無趣的東西。你不能那樣。如今你也就幫我回屋子入睡!你應(yīng)該好好地自我反思一下,你自己是多么的的自私自利。我大白天辛辛苦苦地工作中,夜里也要聽你問這類大逆不道的難題!
Der kleine Junge geht still und leise in sein Zimmer und schlie?t die
Tür.
男孩兒緘默著輕輕地走回屋子并關(guān)了門。
Der Vater setzt sich erst mal hin, wird jedoch umso wütender, je mehr er
über die Frage des Jungen nachdenkt.
惦記著兒子剛剛問的難題,坐下來的父親愈來愈發(fā)火。
?Wie durchtrieben mein Sohn nur ist! Stellt mir solche Fragen, nur um an
Geld zu kommen!“
我這兒子也太不象話了,問我這樣的難題,僅僅為了更好地從我這取得錢!
über eine Stunde vergeht bis der Vater sich beruhigt hat und anf?ngt
Nachzudenken.
一個小時以后,父親靜下心來,又剛開始思索兒子剛剛問的難題。
?Vielleicht gibt es da wirklich etwas, dass mein Sohn dringend braucht. Er
fragt sehr selten nach Geld. Eigentlich hat er noch nie geragt. Vielleicht
braucht er die 25 Euro tats?chlich. Vielleicht habe ich ihm Unrecht getan.“
或許我兒子確實急需解決用什么東西,他非常少跟我說有關(guān)錢的事兒。實際上,他之前從未問過。或許他確實必須25歐,或許我剛才確實誣陷了他。
Der Vater geht zum Zimmer des kleinen Jungen, ?ffnet die Tür und betritt
das Zimmer
父親因此開關(guān)門走入兒子的屋子。
Vater: ?Schl?fst du schon, Sohnemann?“
爸爸:“你睡了嗎,小小男子漢?”
Sohn: ?Nein, Papa, ich bin noch wach.“
兒子:“沒有,爸爸,我都醒著?!?br>
Vater: ?Schau mal, ich habe noch mal über alles nachgedacht. Bielleicht war
ich tats?chlich ein bisschen zu streng zu dir. Es war ein langer Tag, eine Menge
hat sich angestaut und du hast alles abbekommen. Hier sind die 25 Euro um die du
mich gebeten hast. Es tut mir leid.“
爸爸:“嗯。爸爸想想—下,剛剛我對你很有可能很嚴了。這簡直悠長的一天,有很多事兒堆積在了一起,但你變成我的受氣包。這兒就是你剛剛問我想的25歐。抱歉?!?br>
Der kleine Junge l?chelt.
小男孩笑了。
Sohn: ?Danke, Papi!“
兒子:“感謝,好爸爸!”
Der keline Junge greift unter sein Kopfkissen und holt ein paar weitere
zerknitterte Euro-Scheine hervor. Der Vater sieht, dass der Junge unter seinem
Kissen bereits Geld gebunkert hat und wird erneut wütend. Langsam und ruhig
beginnt der kleine Junge das Geld zu z?hlen und schaut danach seinen Vater
an.
小男孩從枕芯下邊又翻出來—些皺皺巴巴的零鈔。爸爸看兒子枕芯下邊早已藏了這么多錢禁不住又勃然大怒。而小男孩正漸漸地又小心地清點著錢,接著把錢伸開在爸爸眼前。
Vater: ?Warum zum Teufel fragst du nach Geld, wenn du schon welches
hast?“
爸爸:“為何給你這種錢了但是你也要問哭窮?”
Sohn: ?Weil ich noch nicht genug hatte. Jetzt aber reicht es!“
兒子:“由于這些錢還不夠。但是如今可以了!”
Sohn: ?Papi, jetzt habe ich 50 Euro. Darf ich hierfür eine Stunde deiner
Zeit kaufen? Bitte komme morgen früher von der Arbeit nach Hause. Ich m?chte
gerne mit dir zusammen Essen.“
兒子:“爸爸,現(xiàn)在我有50歐了。我能向你買一個小時嗎?擺脫你明日盡早下班回家,我十分想和你一起用餐?!?br>
Der Vater sinkt auf den Boden. Er hat mit solch einer Antwort nicht
gerechnet. Er ist erschüttert, gerührt, überw?ltigt. Er schlie?t seinen Sohn in
die Arme, und bittet ihn um Entschuldigung.
父親跌坐到地面上。那樣的回應(yīng)是他沒有預(yù)料到的。父親的內(nèi)心五味雜陳,他把兒子摟進懷中,要求兒子的寬容。
Dies ist nur eine kleine Geschichte über Vater und Sohn. Eine Kleine
Geschichte für all jene die in ihrem Leben so hart und lange arbeiten. Wir
sollten nicht zulassen, dass uns in unserem turbulenten Leben, der Blick für das
fehlt, was wirklich wichtig ist. Die Menschen, die wir lieben.
這僅僅一個有關(guān)父親與兒子的短故事。這個故事贈給這些起早貪黑辛勤工作的大家。日常生活雖然忙碌艱苦,可是大家不應(yīng)該讓這些針對大家而言真實關(guān)鍵的東西卻因而喪失——這些大家真實深愛著的大家。