雙語:歐盟擬嚴(yán)規(guī)限制車輛二氧化碳排放量
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-01 00:26
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
198
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
雙語:歐盟擬嚴(yán)規(guī)限制車輛二氧化碳排放量
Die Europische Kommission will die CO2-Grenzwerte fr neue Autos herunterstufen. Demnach sollen die Emissionen bis zum Jahr 2020 auf durchschnittlich 95 Gramm pro Kilometer reduziert werden. Bisher liegen die Werte bei 130 Gramm pro Kilometer.
歐盟委員會擬減少新汽車二氧化碳排污值。依據(jù)規(guī)定二氧化碳排放量到今年 降低到均值每千米95克。如今的排放量規(guī)范是每千米130克。
Die Vorgaben basieren bislang aber nur auf Vorschlgen und sind noch nicht bindend. Sie sollen im kommenden Monat verffentlicht werden. Einige Industrievertreter glauben, dass die neuen Vorgaben die Branche herausfordern werden. Andere Kenner gehen davon aus, die Ziele seien umsetzbar und wrden den Wettbewerb in der Automobilindustrie aufheizen.
這一項(xiàng)要求現(xiàn)如今僅僅提議,并不是硬性要求,可能在下個(gè)月*。一些工業(yè)生產(chǎn)大佬覺得,此項(xiàng)新要求將對全部領(lǐng)域造成挑戰(zhàn)。一些*表明,這種總體*具備可執(zhí)行性,并將造成汽車業(yè)的猛烈市場競爭。
Das EU-Gremium plant auerdem, den Spritverbrauch von Autos knftig realistischer angeben zu lassen. Darauf einigten sich Unternehmenschefs und Vertreter der Mitgliedslnder mit der EU-Kommmission. Ein entsprechendes Strategiepapier der Cars-21-Gruppe, einer Runde fhrender Vertreter der EU-Lnder, stellten Industriekommissar Antonio Tajani und der Fiat-Vorsitzende Sergio Marchionne am Mittwochabend in Brssel vor.
除此之外歐盟委員會還計(jì)劃將來使汽車汽柴油要求更為具備現(xiàn)實(shí)意義。企業(yè)管理人員及會員國代表和歐盟委員會已從此達(dá)成一致。公司代表委員會Antonio Tajani和菲亞特汽車?yán)峡係ergio Marchionne在周三夜間詳細(xì)介紹了相對的Cars-21協(xié)作組文檔,這一機(jī)構(gòu)由歐盟國家代表構(gòu)成。
上一篇: TOPIK官網(wǎng):開考后禁止考生進(jìn)入考場
下一篇: 韓語生活口語:在書店