法國(guó)人民抵制影星阿蘭德龍?jiān)驗(yàn)楹危?/h1>
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-23 01:12
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
205
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法國(guó)人民抵制影星阿蘭德龍?jiān)驗(yàn)楹危?
Les récentes prises de position d'Alain Delon au sujet du FN et de
l'homosexualité ont probablement eu raison de sa c?te d'amour auprès des
Fran?ais. Car à en croire un sondage BVA publié ce jour dans Le
Parisien/Aujourd'hui en France, ils sont près de 55% à ne pas l'aimer. Pour les
sondés, l'acteur est "mégalomane", "provocateur", "excessif" et
"réactionnaire".
阿蘭德龍因近期適用法國(guó)民族陣線(Front
national,法國(guó)極右翼政黨)、恐同樣觀點(diǎn),而失去了法國(guó)人民的擁戴。依據(jù)今天發(fā)表在《巴黎人報(bào)》《今日法國(guó)》上BVA開(kāi)展的一項(xiàng)社情民意調(diào)查,近55%法國(guó)人討厭阿蘭德龍。被調(diào)查者覺(jué)得,他“驕傲自大”、“有意挑事”、“易偏激”、“甚為反革命”。
Si l'on laisse de c?té ses prises de position politiques, ils sont 82% des
Fran?ais à penser qu'il reste "une star", il est un monstre sacré pour 70% des
sondés, charismatique pour 59% des personnes interrogées mais plus de 55%
d'entre eux ont une mauvaise opinion de lui.
姑且無(wú)論他的政治信仰,82%的法國(guó)人覺(jué)得他還算作個(gè)“*明星”;在70%被調(diào)查者來(lái)看,他是個(gè)“大腕兒”;59%的被調(diào)查者感覺(jué)他“具有獨(dú)特聲望”;但55%之上對(duì)他持負(fù)面信息觀點(diǎn)。
C'est donc sans surprise que les trois quarts des Fran?ais interrogés dans
le cadre de ce même sondage avouent lui préférer son "rival" de toujours,
Jean-Paul Belmondo. Pour 86% des Fran?ais, il est un homme "de droite", voire
"d'extrême droite". Début octobre 2013, l'acteur avait "déclaré sa flamme" au FN
en apportant publiquement son soutien au parti de Marine Le Pen.
不讓人出現(xiàn)意外,該調(diào)研中,四分之三的法國(guó)人認(rèn)可比別的來(lái),更喜歡他的老對(duì)頭讓-韋德·貝爾蒙多。86%的法國(guó)人覺(jué)得,他是個(gè)“左翼”人士,乃至能夠說(shuō)成“極右翼”。二零一三年十月初,阿蘭德龍向民族陣線“求愛(ài)”,公布表述對(duì)瑪麗萊·勒龐政黨的適用。
Vendredi 18 octobre, l'acteur a annoncé à l'AFP qu'il avait décidé
d'abandonner son titre de président d'honneur à vie du Comité Miss France, à la
suite de la mise en cause par les dirigeants du concours de beauté de ses propos
sur le Front National.
10月18日周五,阿蘭德龍向路透社(Agence France
Presse)公布,在選美大賽策劃者因其有關(guān)法國(guó)民族陣線的觀點(diǎn)而對(duì)其提起訴訟后,他已決策舍棄他“法國(guó)小妹”評(píng)審組終生名譽(yù)主席的稱號(hào)。
·
上一篇: 金楨勛酒后駕車被禁駕
下一篇: 韓語(yǔ)熱詞:“??”是什么?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-23 01:12
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
205
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
Les récentes prises de position d'Alain Delon au sujet du FN et de
l'homosexualité ont probablement eu raison de sa c?te d'amour auprès des
Fran?ais. Car à en croire un sondage BVA publié ce jour dans Le
Parisien/Aujourd'hui en France, ils sont près de 55% à ne pas l'aimer. Pour les
sondés, l'acteur est "mégalomane", "provocateur", "excessif" et
"réactionnaire".
阿蘭德龍因近期適用法國(guó)民族陣線(Front
national,法國(guó)極右翼政黨)、恐同樣觀點(diǎn),而失去了法國(guó)人民的擁戴。依據(jù)今天發(fā)表在《巴黎人報(bào)》《今日法國(guó)》上BVA開(kāi)展的一項(xiàng)社情民意調(diào)查,近55%法國(guó)人討厭阿蘭德龍。被調(diào)查者覺(jué)得,他“驕傲自大”、“有意挑事”、“易偏激”、“甚為反革命”。
Si l'on laisse de c?té ses prises de position politiques, ils sont 82% des
Fran?ais à penser qu'il reste "une star", il est un monstre sacré pour 70% des
sondés, charismatique pour 59% des personnes interrogées mais plus de 55%
d'entre eux ont une mauvaise opinion de lui.
姑且無(wú)論他的政治信仰,82%的法國(guó)人覺(jué)得他還算作個(gè)“*明星”;在70%被調(diào)查者來(lái)看,他是個(gè)“大腕兒”;59%的被調(diào)查者感覺(jué)他“具有獨(dú)特聲望”;但55%之上對(duì)他持負(fù)面信息觀點(diǎn)。
C'est donc sans surprise que les trois quarts des Fran?ais interrogés dans
le cadre de ce même sondage avouent lui préférer son "rival" de toujours,
Jean-Paul Belmondo. Pour 86% des Fran?ais, il est un homme "de droite", voire
"d'extrême droite". Début octobre 2013, l'acteur avait "déclaré sa flamme" au FN
en apportant publiquement son soutien au parti de Marine Le Pen.
不讓人出現(xiàn)意外,該調(diào)研中,四分之三的法國(guó)人認(rèn)可比別的來(lái),更喜歡他的老對(duì)頭讓-韋德·貝爾蒙多。86%的法國(guó)人覺(jué)得,他是個(gè)“左翼”人士,乃至能夠說(shuō)成“極右翼”。二零一三年十月初,阿蘭德龍向民族陣線“求愛(ài)”,公布表述對(duì)瑪麗萊·勒龐政黨的適用。
Vendredi 18 octobre, l'acteur a annoncé à l'AFP qu'il avait décidé
d'abandonner son titre de président d'honneur à vie du Comité Miss France, à la
suite de la mise en cause par les dirigeants du concours de beauté de ses propos
sur le Front National.
10月18日周五,阿蘭德龍向路透社(Agence France
Presse)公布,在選美大賽策劃者因其有關(guān)法國(guó)民族陣線的觀點(diǎn)而對(duì)其提起訴訟后,他已決策舍棄他“法國(guó)小妹”評(píng)審組終生名譽(yù)主席的稱號(hào)。
上一篇: 金楨勛酒后駕車被禁駕
下一篇: 韓語(yǔ)熱詞:“??”是什么?