法語小說閱讀:巴黎圣母院(48)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-07-10 01:52
編輯: 歐風網校
180
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語小說閱讀:巴黎圣母院(48)
SUITE DE LA CLEF DE LA PORTE-ROUGE 紅門的鑰匙(下)
Cette nuit-là, la Esmeralda s'était endormie dans sa logette, pleine d'oubli, d'espérance et de douces pensées. Elle dormait depuis quelque temps, rêvant, comme toujours, de Phoebus, lorsqu'il lui sembla entendre du bruit autour d'elle. Elle avait un sommeil léger et inquiet, un sommeil d'oiseau. Un rien la réveillait. Elle ouvrit les yeux. La nuit était très noire. Cependant elle vit à sa lucarne une figure qui la regardait. Il y avait une lampe qui éclairait cette apparition. Au moment où elle se vit aper ue de la Esmeralda, cette figure souffla la lampe. Néanmoins la jeune fille avait eu le temps de l'entrevoir. Ses paupières se refermèrent de terreur. -- Oh ! dit-elle d'une voix éteinte, le prêtre !
Tout son malheur passé lui revint comme dans un éclair. Elle retomba sur son lit, glacée.
Un moment après, elle sentit le long de son corps un contact qui la fit tellement frémir qu'elle se dressa réveillée et furieuse sur son séant.
Le prêtre venait de se glisser près d'elle. Il l'entourait de ses deux bras.
Elle voulut crier, et ne put.
-- Va-t'en, monstre ! va-t'en, assassin ! dit-elle d'une voix tremblante et basse à force de colère et d'épouvante.
-- Grace ! grace ! murmura le prêtre en lui imprimant ses lèvres sur les épaules.
Elle lui prit sa tête chauve à deux mains par son reste de cheveux, et s'effor a d'éloigner ses baisers comme si c'e t été des morsures.
-- Grace ! répétait l'infortuné. Si tu savais ce que c'est que mon amour pour toi ! c'est du feu, du plomb fondu, mille couteaux dans mon coeur !
Et il arrêta ses deux bras avec une force surhumaine. éperdue : -- Lache-moi, lui dit-elle, ou je te crache au visage !
Il la lacha. -- Avilis-moi, frappe-moi, sois méchante ! fais ce que tu voudras ! Mais grace ! aime-moi !
Alors elle le frappa avec une fureur d'enfant. Elle raidissait ses belles mains pour lui meurtrir la face. -- Va-t'en, démon !
-- Aime-moi ! aime-moi ! pitié ! criait le pauvre prêtre en se roulant sur elle et en répondant à ses coups par des caresses.
Tout à coup, elle le sentit plus fort qu'elle. -- Il faut en finir ! dit-il en grin ant des dents.
Elle était subjuguée, palpitante, brisée, entre ses bras, à sa discrétion. Elle sentait une main lascive s'égarer sur elle. Elle fit un dernier effort, et se mit à crier : -- Au secours ! à moi ! un vampire ! un vampire !
Rien ne venait. Djali seule était éveillée, et bêlait avec angoisse.
-- Tais-toi ! disait le prêtre haletant.
Tout à coup, en se débattant, en rampant sur le sol, la main de l'égyptienne rencontra quelque chose de froid et de métallique. C'était le sifflet de Quasimodo. Elle le saisit avec une convulsion d'espérance, le porta à ses lèvres, et y siffla de tout ce qui lui restait de force. Le sifflet rendit un son clair, aigu, per ant.
-- Qu'est-ce que cela ? dit le prêtre.
Presque au même instant il se sentit enlever par un bras vigoureux ; la cellule était sombre, il ne put distinguer nettement qui le tenait ainsi ; mais il entendit des dents claquer de rage, et il y avait juste assez de lumière éparse dans pour qu'il v t briller au-dessus de sa tête une large lame de coutelas.
Le prêtre crut apercevoir la forme de Quasimodo. Il supposa que ce ne pouvait être que lui. Il se souvint d'avoir trébuché en entrant contre un paquet qui était étendu en travers de la porte en dehors. Cependant, comme le nouveau venu ne proférait pas une parole, il ne savait que croire. Il se jeta sur le bras qui tenait le coutelas en criant : -- Quasimodo ! Il oubliait, en ce moment de détresse, que Quasimodo était sourd.
En un clin d'oeil le prêtre fut terrassé, et sentit un genou de plomb s'appuyer sur sa poitrine. à l'empreinte anguleuse de ce genou, il reconnut Quasimodo. Mais que faire ? comment de son c té être reconnu de lui ? la nuit faisait le sourd aveugle.
Il était perdu. La jeune fille, sans pitié, comme une tigresse irritée, n'intervenait pas pour le sauver. Le coutelas se rapprochait de sa tête. Le moment était critique. Tout à coup son adversaire parut pris d'une hésitation. -- Pas de sang sur elle ! dit-il d'une voix sourde.
上一篇: 德語小說閱讀:艾凡赫(3)
下一篇: 西班牙語“有空桌嗎”怎么說?