中德雙語童話故事:小克勞斯和大克勞斯(9)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-21 01:46
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
184
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中德雙語童話故事:小克勞斯和大克勞斯(9)
Nun legte er der alten Gromutter Sonntagskleider an, lieh sich von dem Nachbar ein Pferd, spannte es vor den Wagen und setzte die alte Gromutter auf den hintersten Sitz, so da sie nicht hinausfallen konnte, wenn er fuhr, und so rollten sie von dannen durch den Wald. Als die Sonne aufging, waren sie vor einem groen Wirtshause, da hielt der kleine Klaus an und ging hinein, um etwas zu genieen.
因此他給祖母穿上周末的衣服褲子,從鄰人那里拿來一匹馬,套在一輛車子上,另外把老婆婆放到*終邊的坐位上坐下來。那樣,當(dāng)他走著車子的情況下,她就可以不會(huì)倒出來。她們顛顛簸簸地踏過山林。當(dāng)日出的情況下,她們趕到一個(gè)旅社的大門口。小克勞斯在這兒慢下來,來到店內(nèi)去吃點(diǎn)物品。
Der Wirt hatte sehr viel Geld, er war auch ein recht guter, aber hitziger Mann, als wren Pfeffer und Tabak in ihm.
店老板是一個(gè)有好多好多錢的人,他也是一個(gè)很好的人,但是他的性子很壞,仿佛他全身上下爬滿了胡椒粉和香煙。
"Guten Morgen!" sagte er zum kleinen Klaus. "Du bist heute frh ins Zeug gekommen!"
“早上好,”他對(duì)小克勞斯說?!澳憬裉齑┢鹌恋囊路砹??!?br>
"Ja", sagte der kleine Klaus, "ich will mit meiner Gromutter zur Stadt; sie sitzt drauen auf dem Wagen, ich kann sie nicht in die Stube hereinbringen. Wollt Ihr der Alten nicht ein Glas Kmmel geben? Aber Ihr mt recht laut sprechen, denn sie hrt nicht gut."
“非常好,”小克勞斯說,“我今天跟我的祖母上城內(nèi)去呀:她正坐著外邊的車子里,我不能把她送到這房間內(nèi)來。你能不能給她一杯蜜酒喝?但是請(qǐng)你將響聲講大一點(diǎn),由于她的耳朵里面不大好?!?br>
"Ja, das will ich tun!" sagte der Wirt und schenkte ein groes Glas Kmmel ein, mit dem er zur toten Gromutter hinausging, die in dem Wagen aufrecht gesetzt war.
“行吧,這一我辦得到,”店老板說,因此他倒了一大杯蜜酒,來到外面哪個(gè)去世了的祖母身旁去。她硬直地坐著車子里。
"Hier ist ein Glas Kmmel von Ihrem Sohne!" sagte der Wirt, aber die tote Frau erwiderte kein Wort, sondern sa ganz still und teilnahmslos, als ob sie alles nichts anginge.
“這是你小孩給你叫的一杯酒?!钡昀习逭f。但是這死婦女一句話都不講,僅僅坐下來不動(dòng)。
"Hrt Ihr nicht?" rief der Wirt, so laut er konnte. "Hier ist ein Glas Kmmel von Ihrem Sohne!"
“你聽見沒有?”店老板大聲地喊出來?!斑@是你小孩給你叫的一杯酒呀!”
Noch einmal rief er und dann noch einmal, aber da sie sich durchaus nicht rhrte, wurde er rgerlich und warf ihr das Glas in das Gesicht, so da ihr der Kmmel gerade ber die Nase lief und sie hintenber fiel, denn sie war nur aufgesetzt und nicht festgebunden.
他又把這句話喊了一遍,然后又喊了一遍。但是她還是一動(dòng)也不動(dòng)。*終他進(jìn)行火來,把高腳杯向她的臉部扔去。蜜酒順著她的鼻部往下流,另外她向車子后面倒去,由于她僅僅擺得很直,但沒有綁得太緊。